La escritora y traductora ganadora del premio Booker, Deepa Bhasthi, en un evento de presentación de un libro en el Mahatma Gandhi Hall del campus de la Universidad de Gulbarga el martes. | Crédito de la foto: ARUN KULKARNI

La escritora y traductora ganadora del Premio Booker, Deepa Bhasthi, dijo que la incansable lucha del Dr. BR Ambedkar contra la desigualdad social y su papel en la configuración de la Constitución habían hecho posible que las mujeres alcanzaran el empoderamiento social, económico y político en la India moderna.

Ella habló después de publicar la gigantesca novela biográfica Mahayana, escrita por el profesor HT Pote, en el Salón Mahatma Gandhi del campus de la Universidad de Gulbarga el martes. El evento fue organizado conjuntamente por Sapna Book House, Bengaluru, Kutumba Prakashana, Kalaburagi y el Centro de Estudios Kannada de la Universidad de Gulbarga.

La Sra. Bhasthi, quien compartió su trayectoria como traductora y habló sobre el trabajo que le valió el Premio Booker, destacó que la traducción era esencial para ampliar el acceso al conocimiento. “Si las obras no se traducen de un idioma a otro, gran parte de nuestra diversidad cultural permanecerá oculta. La traducción permite a los lectores ampliar su comprensión, refinar su pensamiento y experimentar la riqueza de otros mundos”, afirmó.

Añadió que la producción literaria de Karnataka del Norte no se había traducido lo suficiente e instó a los traductores jóvenes a llevar más obras en kannada al inglés con sensibilidad y rigor.

El crítico y escritor SR Vijaya Shankar, al presentar la novela, dijo que los escritos científicos también deben traducirse al kannada para fortalecer la profundidad académica del idioma. Recordando la tradición de Shivaram Karanth y Kuvempu, dijo que las universidades deberían organizar seminarios para alentar a los estudiantes a explorar las traducciones científicas y el aprendizaje interdisciplinario.

Hablando sobre Mahayana, señaló que la novela narra el largo y difícil viaje de Ambedkar, su compromiso con las estructuras de castas y clases, y sus luchas morales e intelectuales para dar forma a una sociedad justa. La narrativa, dijo, transmite poderosamente cómo la igualdad constitucional abrió nuevas posibilidades para millones de personas.

El autor, el profesor HT Pote, que se desempeña como decano del Centro de Estudios Kannada y director de la Escuela de Artes, dijo que sus 25 años de vida académica le habían enseñado que pensadores como Buda, Basava y Ambedkar no deben limitarse a una casta o comunidad, sino ser vistos como guías universales. Instó a los estudiantes a comprometerse con el aprendizaje y el trabajo social, recordando el mensaje de Kuvempu de que las críticas se desvanecen pero el buen trabajo perdura.

Al presidir el programa, el vicerrector Prof. Shashikant Udikeri dijo que el conocimiento, como el agua que fluye o el viento en movimiento, no se puede detener. Al darle la bienvenida a la Sra. Bhasthi como invitada distinguida, dijo que sus conocimientos sobre la traducción inspirarían a estudiantes de todas las disciplinas. Destacó que la educación, la igualdad y la igualdad de oportunidades deben ser accesibles para todos.

Al evento asistieron el Prof. Vikram Visaji, Decano de Humanidades e Idiomas de la Universidad Central de Karnataka; Prof. Ramesh Londankar, Registrador de la Universidad de Gulbarga; el líder del DSS, DG Sagar; el escritor y editor Mahantesh de Sapna Book House; miembros de la facultad de varios departamentos, investigadores y estudiantes de posgrado.

Fuente